日中翻譯學院創辦日文中譯函授班 華人教授任教
鄭民欽教授1946年出生於福建,1969年畢業於北京外國語日文翻譯學院亞非系日語專業。1973年參加工作,歷任中國人民對外友好協會處長,中日友好協會副秘書長,日本慶應大學訪問研究員,北方工業大學文法學院日語系教授、學科帶頭人,北京大學日本研究中心特約研究員,中國日本文學研究會副會長。1991年加入中國作家協會。
鄭民欽教授10多年前在日本訪問期間,和日本僑報社總編輯段躍中有過交流。這次應邀來日擔任研究生院的翻譯指導,為培養青年翻譯人才創造了有利條件。30日的會談中,段躍中向鄭民欽教授介紹了出版200余本圖書及創辦日中翻譯學院的情況,受到鄭民欽教授的高度評價。在段躍中的邀請下,鄭民欽教授欣然同意共同創辦日文中譯函授班,為培養日文中譯高級人才、推進中日文化交流貢獻力量。日文中譯函授班8月中旬開始招生,10月開始上課。
英文翻譯 日中翻譯學院由日本僑報社創辦於2008年,旨在培養精通中文和日語的雙語人才。4年來,著名翻譯家武吉次朗教授、麗澤大學三豬正道教授等主講的中文日譯講座,已經開辦了八期,吸引了包括媒體、政府職員、專業翻譯者的參加,先後有300多人在這裡學習,不少畢業生活躍在中日文化交流第一線,受到日本各界的好評。
當天公證上午,林少華以一件藏青色中山裝出現在媒體見面會上,他笑著說:“
為了慶祝即將到來的五四青年節,我要裝嫩一下嘛!”
《源氏物語》出自日本古代傑出的女文學家紫式部之手。紫式部生於官宦之家,具有良好的文學修養,對白居易詩文尤其喜愛和熟悉。但她的個人生活十分不幸,24歲喪夫寡居,開始創作《源氏物語》,進宮任皇後侍從女官後繼續創作。歷經10年 ,終於完成了這部堪稱日本平安王朝宮廷畫卷的散文體小說,即“物語”。林少華解釋說,它在世界文學史上的地位主要在於它誕生之早,整部書完成於1008年前後,相當於中國宋真宗年間。早於《三國演義》《水滸》300年左右,早於《紅樓夢》700余年 ,較意大利的《神曲》《十日談》早300多年 ,比莎士比亞戲劇早不止600年 。至少就小說而言是世界上最早出現的長篇小說。
當天林少華簽售的《新源氏物語》是日本著名女作家田邊聖子於上世紀70年代對《源氏物語》進行的改寫,在不損害原著典雅優美風格的前提下,理清了原著的線索,突出重點,並將古代人名、官名、衣飾器物及數百首歌曲等翻譯難點都作了巧妙處理,語言流暢,適合普通讀者閱讀,儼然是《源氏物語》的白話文版。
- Oct 12 Fri 2012 09:32
日中翻譯學院創辦日文中譯函授班 華人教授任教
close
全站熱搜
留言列表
發表留言